Scientix es una comunidad europea para la enseñanza de STEM (ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas). Nos ofrece formación, recursos, eventos, grupos… para que podamos colaborar entre profesores STEM y compartir nuestras experiencias y materiales. Para llegar a todos los docentes y para facilitar el acceso a los materiales cuenta con un interesantísimo servicio de traducción al servicio de todos los docentes registrados.
¿Cómo funciona este servicio de traducción en el que también está incluido el Euskera?
Scientix cuenta con un amplio repositorio de recursos para trabajar STEM en cualquier nivel educativo y todos tienen una licencia creative common que permite su reutilización y en algunos casos también la edición. Con la ayuda de un buscador con varios filtros podemos encontrar con facilidad un recurso para nuestras clases. Muchos de los recursos están traducidos a nuestras lenguas. Por ejemplo este recurso para Educación Primaria está disponible en 24 idiomas. Si seleccionamos el idioma que nos interesa nos podemos descargar el material en el idioma elegido.
En caso de que un recurso no esté traducido a nuestro idioma y hay opción a traducirlo, porque no todos los materiales vienen con esta opción, podemos solicitar que lo traduzcan de manera gratuita y relativamente rápida, tardan de 1 semana a 2 meses. Para que un material sea traducido al menos tres personas distintas que estén registradas en la plataforma Scientix deben solicitar la traducción a ese idioma.
En el siguiente ejemplo podemos ver un recurso que está traducido a varios idiomas pero que sigue teniendo la opción de ser traducido a más lenguas, entre ellas el Euskera (bs). Si 3 personas solicitan esta traducción se hará este trabajo de manera gratuita.
El repositorio es muy extenso, más de 1.500 recursos y cuenta con material muy interesante que merece la pena echar un vistazo y usarlo en el aula.
Toda la información sobre los pasos a seguir para solicitar la traducción de material la podéis encontrar aquí.